01

Translation and localization

Professional translations/localization of English/German contents to adapt them to the needs of Italian cunsumers, performed with the help of dedicated softwares, e.g. SDL Trados Studio,Lingotek,XTM, and compliant with the following standards:
  • Semantic accuracy
  • Text and terminology consistency
  • Suitability for target culture
  • Suitability for target text type
  • Compliance with target editorial conventions
  • Compliance with any style guide/glossary/instruction/reference provided by clients
ASK FOR A FREE QUOTE

02

Post-editing (publishable level)

Editing and correction of machine translation pre-translated texts in order to offer the same quality of conventional translations, assuring:
  • Compliance with conventional translation standards
  • Grammatical and spelling accuracy
  • Lack of omissions/additions
  • Formatting accuracy
ASK FOR A FREE QUOTE

03

Editing and proofreading
of translated texts

Scrupulous editing/proofreading of translated texts from English or German performed through a careful reading and the use of quality check softwares, e.g. Xbench, Transistor, Verifika, to assure:
  • Compliance with translation standards
  • Grammatical and spelling accuracy 
  • Typographical accuracy
  • Formatting accuracy
  • Accuracy in the transcription of unchangeable elements (proper names, symbols,...)
  • Accuracy in the localization/transcription of numbers
  • Style suitability and appropriateness for specific receivers
  • Acceptability
ASK FOR A FREE QUOTE

04

Editing and proofreadng 
of Italian texts

Editing/proofreading of translated texts which do not require a parallel source reading and original Italian texts in order to assure grammatical and spelling accuracy, as:
  • Grammatical and spelling accuracy 
  • Typographical accuracy
  • Formatting accuracy
  • Text and terminology consistency
  • Suitability for target text type
  • Compliance with target editorial conventions
  • Style suitability and appropriateness for specific receivers
  • Acceptability
ASK FOR A FREE QUOTE

05

Language Sign-Off (LSO)

Check on translated texts, from English or German, in their final design format and context where they’ll be used, with focus on:
  • Correspondence with source layout and formatting (correct text and pictures setting, characters and paragraphs style consistency, correct formnatting,..)
  • Typographical accuracy
  • Lists accuracy
  • Correct page numbering
  • Correct links working
ASK FOR A FREE QUOTE